Os nomes das personas forman parte da hestoria y da cultura d’úa comunidá porque nellos quedan rexistradas as influencias que foi recibindo a través del tempo. Os nomes distintos que s’usan nos idiomas que se falan na Península aparécense muito porque a mayoría procede del llatín. El que pasa é que cada comunidá llingüística foi axeitando esos nomes al sou xeito de falar y, col paso del tempo, foron mudándolos hasta chegar ás formas actuales. D’ei qu’atopemos Lois en gallego, Louguís ou Llouguís en gallego-asturiano, Lluís en asturiano y en catalán y Luis en castellano.
Hasta hai us anos, a llei nun deixaba inscribir a os nenos máis que con nomes castellanos, peró agora xa se reconoz a diversidá llingüística d’España y xa se poden poñer nomes na llingua de cada ún.
Nel estremo occidental d’Asturias temos úa llingua propia, el gallego-asturiano, lo que chamamos entre nosoutros «a nosa fala», y tamén temos un bon reportorio de nomes propios d’aquí. Hailos aparecidos al gallego y outros al asturiano, peró tamén los hai distintos. Todos son nosos y forman parte da nosa cultura. Son nomes qu’einda s’escuitan por ei ou se recordan dos nosos bolos y bolas. Peró tán esqueicéndose porque nun se yes dá aprecio.
Todos conocemos hoi, ademáis dos castellanos, os nomes cataláis, gallegos ou vascos. Y hasta xa se ven por ei nenos y nenas asturianos con nomes das comunidades vecías: Brais, Uxía, Iñaki, Asier... ¿Por qué nun ye pois al neno ou á nena un nome da terra unde naciche ou unde vives? ¿Nun é ben máis guapo que se ye note qu’é asturiano, qu’é d’esta terra y fala como nesta terra? Xa que podes, nun perdas esa oportunidá.
Acórdate:
Brindámosche un peteiro de nomes de neno y nena. Namáis puxemos os que nun coinciden col castellano, pra qu’escoyas d’entre os máis propios d’aquí. Aqui teis pra escoyer:
Apt. Correos 5, 33750
A Caridá (Asturias)