pratras.gif (2057 bytes) 

Ponye un nome da túa terra.

Os nomes das personas forman parte da hestoria y da cultura d’úa comunidá porque nellos quedan rexistradas as influencias que foi recibindo a través del tempo. Os nomes distintos que s’usan nos idiomas que se falan na Península aparécense muito porque a mayoría procede del llatín. El que pasa é que cada comunidá llingüística foi axeitando esos nomes al sou xeito de falar y, col paso del tempo, foron mudándolos hasta chegar ás formas actuales. D’ei qu’atopemos Lois en gallego, Louguís ou Llouguís en gallego-asturiano, Lluís en asturiano y en catalán y Luis en castellano.

Hasta hai us anos, a llei nun deixaba inscribir a os nenos máis que con nomes castellanos, peró agora xa se reconoz a diversidá llingüística d’España y xa se poden poñer nomes na llingua de cada ún.

Nel estremo occidental d’Asturias temos úa llingua propia, el gallego-asturiano, lo que chamamos entre nosoutros «a nosa fala», y tamén temos un bon reportorio de nomes propios d’aquí. Hailos aparecidos al gallego y outros al asturiano, peró tamén los hai distintos. Todos son nosos y forman parte da nosa cultura. Son nomes qu’einda s’escuitan por ei ou se recordan dos nosos bolos y bolas. Peró tán esqueicéndose porque nun se yes dá aprecio.
Todos conocemos hoi, ademáis dos castellanos, os nomes cataláis, gallegos ou vascos. Y hasta xa se ven por ei nenos y nenas asturianos con nomes das comunidades vecías: Brais, Uxía, Iñaki, Asier... ¿Por qué nun ye pois al neno ou á nena un nome da terra unde naciche ou unde vives? ¿Nun é ben máis guapo que se ye note qu’é asturiano, qu’é d’esta terra y fala como nesta terra? Xa que podes, nun perdas esa oportunidá.

Acórdate:
— Podes asentar a os neníos pequenos con un nome na nosa fala: Olaya, Fredo, Palomba, Xuaquín, Gadía, Antón, Sabela, Bras, Lena, Ánxel, Piedá, Xulián... Nun precisas ningún tipo de certificación: namáis escoyer el nome que máis che preste.
— Tamén podes mudar el nome que teis pol sou equivalente en gallego-asturiano. Namáis teis qu’encher úa instancia nel Rexistro Civil y acompañar el DNI, úa copia del certificao lliteral de nacemento y un certificao unde se poña a equivalencia entre el nome que tías y el que ques poñer. Pra esto último pódeste dirixir á Secretaría Llingüística del Navia-Eo (del Academia da Llingua Asturiana), ou al Oficina de Política Llingüística del Principao d’Asturias.

Aquí teis pra escoyer
Brindámosche un peteiro de nomes de neno y nena. Namáis puxemos os que nun coinciden col castellano, pra qu’escoyas d’entre os máis propios d’aquí.

NENO

Antón
Ánxel
Baltesar
Bartolo
Bastián
Benino
Bernabel
Bernaldo
Bras
Cibrán
Colás
Costante
Cristoba ou Cristobo
Daviz
Esteba, Estébano ou Estebo
Felis
Firme
Fonso
Fredo
Freilán
Inacio ou Nacio
Isaz
Llope ou Lope
Llouguís ou Louguís
Llourenzo ou Lourenzo
Llucas ou Lucas
Manulo

 

Marcelo
Marco
Masimino
Milio
Mingo
Miyao
Polayo
Queitano
Refael
Reimundo
Romaldo
Sidro
Tiadoro
Valente
Valor
Varisto
Xacobo
Xabiel
Xesús
Xico
Xinés
Xosé ou Xosepe
Xuan ou Xan
Xuaquín ou Xuaco
Xulio
Xulián ou Xuyán



NENA

Antona
Alvira
Ánxela
Bárbora
Caridá
Carme
Carola
Celesta
Colasa
Colomba
Conceición
Delaira
Delmira
Dulfina
Felicidá
Gadía
Inacia
Ironda
Lena
Lisa
Louguisa ou Louguisa
Llourenza ou Lourenza
Madalena
Malia
Marcela
Masimina
Melia

 

Milia
Olaya
Palomba
Pelegrina
Piedá
Presenta
Queitana
Refaela
Romalda
Romedios
Rosalía
Sabel ou Sabela
Sidora
Sira
Telva
Tiadora
Valeria
Visita
Vitoria
Xabiela
Xesusa
Xetrudes
Xosepa
Xuana
Xuaquina ou Xuaca
Xulia