![]() |
Ponye un nome da túa terra. Os nomes das personas forman parte da hestoria y da cultura d’úa comunidá porque nellos quedan rexistradas as influencias que foi recibindo a través del tempo. Os nomes distintos que s’usan nos idiomas que se falan na Península aparécense muito porque a mayoría procede del llatín. El que pasa é que cada comunidá llingüística foi axeitando esos nomes al sou xeito de falar y, col paso del tempo, foron mudándolos hasta chegar ás formas actuales. D’ei qu’atopemos Lois en gallego, Louguís ou Llouguís en gallego-asturiano, Lluís en asturiano y en catalán y Luis en castellano. Hasta hai us anos, a llei nun deixaba inscribir a os nenos máis que con nomes castellanos, peró agora xa se reconoz a diversidá llingüística d’España y xa se poden poñer nomes na llingua de cada ún. |
Nel estremo occidental d’Asturias temos úa llingua
propia, el gallego-asturiano, lo que chamamos entre nosoutros «a nosa
fala», y tamén temos un bon reportorio de nomes propios d’aquí.
Hailos aparecidos al gallego y outros al asturiano, peró tamén
los hai distintos. Todos son nosos y forman parte da nosa cultura. Son nomes
qu’einda s’escuitan por ei ou se recordan dos nosos bolos y bolas.
Peró tán esqueicéndose porque nun se yes dá aprecio.
Todos conocemos hoi, ademáis dos castellanos, os nomes cataláis,
gallegos ou vascos. Y hasta xa se ven por ei nenos y nenas asturianos con nomes
das comunidades vecías: Brais, Uxía, Iñaki, Asier... ¿Por
qué nun ye pois al neno ou á nena un nome da terra unde naciche
ou unde vives? ¿Nun é ben máis guapo que se ye note qu’é
asturiano, qu’é d’esta terra y fala como nesta terra? Xa
que podes, nun perdas esa oportunidá.
Acórdate:
— Podes asentar a os neníos pequenos con un nome na nosa fala:
Olaya, Fredo, Palomba, Xuaquín, Gadía, Antón, Sabela, Bras,
Lena, Ánxel, Piedá, Xulián... Nun precisas ningún
tipo de certificación: namáis escoyer el nome que máis
che preste.
— Tamén podes mudar el nome que teis pol sou equivalente en gallego-asturiano.
Namáis teis qu’encher úa instancia nel Rexistro Civil y
acompañar el DNI, úa copia del certificao lliteral de nacemento
y un certificao unde se poña a equivalencia entre el nome que tías
y el que ques poñer. Pra esto último pódeste dirixir á
Secretaría Llingüística del Navia-Eo (del Academia da Llingua
Asturiana), ou al Oficina de Política Llingüística del Principao
d’Asturias.
Aquí teis pra escoyer
Brindámosche un peteiro de nomes de neno y nena. Namáis puxemos
os que nun coinciden col castellano, pra qu’escoyas d’entre os máis
propios d’aquí.
| NENO Antón
|
Marcelo |
NENA Antona
|
Milia
|